2008年11月12日水曜日

CURE + CUTE

How cute the Koala is! We are so much healed with her lovely look!!
People are always searching for a balm for their spirits,especially the case who is ill. How will If there is the physician's clinic office which could cure the patient's uneasiness either.
Ms,Ayako Sawada (cure:ATELIER DESIGN )is one of the leading interior designer especially be good to work for the Clinic offices,shops and houses. Especially the scene of Clinic office,she always consider how the space design contribute to relieving the patient's pain and fears. FURUHASHI Dental Clinic was designed by Ms,Sawada and she feautured the Eucalypt wood veneer fot the main interior material. Eucalypt is well known as it's leaves are the favorite food of Koala. Her design work covered with the warmly texture of Eucalypt veneer and green colored additional elements well makes the atmosphere making the feeling of relieved and cleanliness.
She continues searching for the new style of medical care which attached the great importance to the viewpoint of their patient ,always with her clients, and always with her Koara-like cute smile!


*Japanese 日本語訳

コアラってなんて可愛いんだろう? あの可愛さにはホント癒されるよね!
人は常に心の癒しを求めている。病気の人は特にだ。もし、痛みを直すだけでなく治療への恐怖をも和らげてくれる医療クリニックがあったらどうだろう?
澤田彩子女史(cure ATRIER DESIGN)は医療関施設、店舗・住宅設計において”癒し”をテーマにデザインを手がけているインテリアデザイナーであり、医療施設の空間デザインにおいては患者の痛みや不安に如何に貢献できるかを考えて業務を進めることで大きな評価を得ている。写真の(医)古橋歯科診療所(大阪府藤井寺市)も澤田女史によって設計されている。彼女はユーカリの樹の突板をインテリアのメインマテリアルとして取り入れている。ご存知の通りユーカリはコアラの大好物の葉を実らせる樹である。ユーカリプトの暖かい木テクスチャーとグリーンを基調とした家具やガラス、そして観葉植物とのコンビネーションが空間に癒しと清潔感を非常に巧く演出させている。
彼女はこれからも患者を主体とした新しいスタイルの医療スペースデザインを探求し続けるだろう。顧客と共に、そしていつもコアラのようにキュートな笑顔で。

2008年10月26日日曜日

modern touch by pure organic material

Coming 100% Design Tokyo in Nov 2009 you would find the landmark event in the design world.
One wood cutter will make the challenge exhibitting their objects produced in limited material others are one-of-a-kind.


Hiroshi Tokuda (TOKUDA MEIBOKU)the leading domestic-timber(especially Japanese YOSHINO-CEDAR) merchant,he is determined to push the sustainable healthy-forests development and frontiers of design by effective use of woods especially the timbers we never find the value on.His design work is driven by "discovery"of something having the potential as designable from forest or timber yard, rather than the creation of something completely new.Sometimes he add the procedure to cut the timber to shown the designable surface.His inspiration which was achieved trough the communication with designers works effectivly to this works.
This exhibition is one of the opportunities to impress his message to the active designers.He tried such challenge over 20years, but he received negative response than positive from the market which was based on mass-production market,but now the time have been changed.
His intention was free to the designer from the constraints of such market and production logic and let designer consider how they "make the ability", not "use".It should be commended for making a difference to the designers.
Now Contemporary design is changing a lot .This may be a prophecy for change in our life itself.It is the time for designer to show their skill how they can bring the beauty of nature into the life style.
Why do'nt you visit to his booth in 100% Design Tokyo,you would recognize that the fashionable turn of phrase "ECO" even does nothing to it.


*Japanese 日本語訳
今年の東京100%デザインはデザイン界におけるある事件が起こる。
一人の男が”自然素材”をそのまま”作品”として発表することを試みるのだ。
徳田浩氏は吉野杉を中心とした国内材を取り扱う第一人者で、木の有効利用、特にに今まで見向きもされず捨てられてきた木をそのまま意匠素材として利用することによって持続可能な森林保全とデザインの未来を切り拓こうという強い意志の持ち主でもある。今回の100%デザインでの発表はそんな精神の表れでもある。
彼のデザインワークは”新しいもの”を作り出すというより、森や木材置場からデザインマテリアルとして可能性がある木を”探し出す”ことで始まり、しばしデザイナブルな表情を持たせるために製材も行う。全ては永年デザイナーとの交流で育まれた彼の独特の”感性”で始まるのだ。
彼はこれまで20年間同じような試みを続けてきたが大量生産を基軸とする時代においてその反応は鈍かった。しかし今、徐々にその反応は変わってきたという。彼は市場の制約からデザイナーを解き放つこと、そして単に素材を”使う”という視点から、いかに素材を”生かすか?”というデザイナー本来の使命の重要性を投げかけているのかも知れない。展示物のみならず100%デザインという会場に敢えて投じられた「一石」としても大きく評価したい。
モダンデザインは今、変革期を迎えている。これはある意味、私達生活そのものの変化の前兆なのかもしれない。
自然を生活に持ち込む。デザイナーの手腕が問われる時代がくるのかも知れない。
2008年の100%デザイン東京。
彼のブースを訪れることでECOというありきたりな流行語さえその意味を失うことだろう。





2008年10月25日土曜日

ripple but strong presence

"SAZANAMI naturally fits in fluid lifestyles today, and newly generates a mild wave in time.The design made the most out of the characteristics of molded plywood has the lightness from flowing beautiful figure, the stability by simple shape, and high productivity through using parts of the same shape.The hope is that this coffee table will be loved long by all the people crossing over the age and the border as wavelet, not somthing temporary."says Kenji Fukushima, the promising young product designer who have worked under the world-prominent designers like"Toshiyuki Kita" "Yasumichi Morita". After he have worked with them ,he himself flied to Sweeden to study the design again at Goteborgs University. With fruit of his labar,his design works was prised as his products was exhibition in Milan Salone in 2003,2004.

His latest work SAZANAMI table would be exhibited in coming 100% Design Tokyo(venue:100% from Zero ) in next week. The basement of that table is made with bent plywood covered by natural wood veneer as the material. Not only the concept and design,here might be a tip regarding to his concept of fusion with nature.This simple design consists of structures and functions that takes the "gloval-citizens movement" into account, and assume nature forms evocative of human life.His work goes back to the primitive while using cutting -edge modern design.There are high expectations regarding to his future evolution.


*Japanese:日本語訳
"現代の流れるようなライフスタイルの中に、自然に調和し、新しく柔らかな時間の波をおこす“SAZANAMI”。成形合板の特性を最大限に生かしたそのデザインは、流れるような曲線美による軽やかさ、シンプルな形による安定感、また同じ形状のパーツを使用することにより、高い生産性を持つ。寄せてはひき、ひいては寄せる波のように、一過性の物ではなく、時代や国境を越え全ての人に永く愛されるようにとの思いを込めました"。100%デザイン東京へ出展する作品コンセプトを語る福嶋賢二氏。彼は喜多 俊之、森田恭通といった世界的に著名なデザイナーに従事し、その後単身スウエーデンでデザインを学んだ国内若手有望デザイナーであり、その成果はミラノサローネでも称賛された実力者である。このSAZANAMIテーブルは突板を表面素材としたベントプライウッドを使用し、コンセプトや形状のみではなく素材に置いても”生活と自然”を調和させている。地球市民意識に基づいたコンセプト、そして大自然を喚起させる有機的なフォルムデザイン、人間のプリミティブな部分に回帰しつつも最新のデザインを用いた彼の新作。今後、どう進化していくか大いに期待される。



2008年10月13日月曜日

MATE-RE-INNO

The noteworthy book was published. The title of this book is "MATE- RE-INNO" and it tells" What will you build in manufacturing?as the subtitle.
MATE-RE-INNO. It is a project to make the designable products with the leftover materials excrete from factories.With the traditional Japanese manufacturing skill, such leftover materials are rebeared to the live-products with the skills and wits giving by designer and craftsman.
The book is not the catalog for goods, the message of one interior designer is wrote in.




This project is lead by Japanese interior designer KATSUYA IWAMOTO(Label Creators).In the recent time of mass production and mass consumption,he recognized that we have forgotten the importat sense of "value" for design and manufacturing.He paid attention to make the products consist of leftover materials.It is not the simple production work but wishing to dispatch his message.


Some furnitures and sundries is made with waste wood of veneer-slicing process,and various kind of wood was assembled into the designable things.


He also opened the cafe-restaurant "te-to-te" and they served the foods with only the finest ingredients accepted.Of ourse the restaurant is decorated with the leftover materials. Veneer sliced waste-woodsl are used for wall and furnitures and various kind of wood deliver the charactaristic colors and texture.The white colored end-range tiles is put to the wall,and Chairs are covered with fabric off-cut.

You never lose the time visiting to his shops or restaurant in order to feel the good atomosphare and his strong message.You must find the new thinking of life it's self.


*Japanese 日本語訳
一冊の本が発刊された。タイトルは "MATE- RE-INNO"。”モノづくりでなにを未来に繋ごう”というサブタイトルがついている。
マテリーノは工場から出される端材を利用したデザイン性豊かな製品を作るプロジェクト。日本のものづくりの精神と技術とデザインの融合で端材を有効利用し、永年大切に使われる製品を作り出そうという試みだ。この本は単なるカタログではない。一人のデザイナーのメッセージが託されているのだ。
このプロジェクトは岩本勝也氏(レーベルクリエーターズ・エンバディーデザイン)によるものだ。近年のマスプロダクション社会において、モノづくりとデザインの価値を見失っていることに危機感を感じ、彼のメッセージを広く伝えるためにこの端材再生プロジェクトを始めた。
いくつかの家具や小物は突板スライス時に発生するは材を利用し、多種にわたる色とりどりの木材を組み合わせて作られている。
同じく彼がプロジェクトの一環としてオープンしたカフェレストラン テトテでは厳選された素材を使った料理が提供されている。勿論、レストラン内装も端材を工夫して用いられていて、突板端材やタイル端材を利用した壁や家具、材木端材を並べた床、そしてファブリックの端材を使った椅子.....。さまざまなモノが彼のコンセプトを現実に表現している。
是非、彼のショールームやレストランを訪れて欲しい。そこでは素敵な製品や美味しい料理に加え、岩本勝也氏のアイデアやメッセージを強く感じることができよう。新しいライフスタイルを考えさせてくれる場所である。




2008年10月11日土曜日

village revitalization

Have you ever seen the summer field of snow skiing?
Different from Winter season,the field is covered with beautiful greens and the mountain bring the comfortable breeze and it makes us feel refreshed. In this summer the "wood veneered shade lamp" was set up in the green ski-field.

This event was come from the idea of Mr.Juniji Kitamura,who is the multi-talented person in Otari Village NAGANO.His profession is photographer but he is active as ski-instructor,coordinator of local activities,and reporter on local TV program..... his life is contributing the development of local town by providing the opportunities for many people to recognize the true value of his local area.

Those wood veneered shade lumps set up in the field was made by children who belong to "KIDS-SKI club" organized by TSUGAIKE SKI-SCHOOL. Mr.Kitamura and school staffs organized this event not only for fun but also they wish the children to increase the sence of love for their birthplace by giving the opportunity of village revitalization.



The sence of love for birthplace which was given in this event, be expected to be memorized in children's mind and it would be taken over for long. Mr.Kitamura is always drawing the design of his birthplace-future and his challanges would be continued. He is expecting to exhibite this lamp-exhibiton on the snow-field in winter ski-season,and wish to involve many skiers come from other town.



*Japanese 日本語訳

皆さんは夏のスキーゲレンデを訪れたことがありますか?
夏のスキーゲレンデは、緑豊かで山風も涼しくとてもリフレッシュできる世界です。
この夏、”樹灯かり”がこの緑のゲレンデに出現!このイベントは長野県小谷村でマルチタレントとして活躍するプロカメラマン北村順二氏のアイデアによって開催されました。北村順二氏は、スキーインストラクター、イベント企画運営、そしてローカルTVのレポーターを務めるなど地元の良さを広くアピールしながら地域振興に貢献しつづける地域の人気者。
この”樹灯かり”も北村氏がコーチを務める栂池スキースクール”ちびっこスキークラブ”の子ども達によって製作、そして展示されました。 北村氏とスクールスタッフは子ども達に工作の楽しみを与えるだけではなく、地域の次世代を担う子ども達に郷土愛を育むセンスを養ってもらう機会としてこのイベントを企画し、子ども達がこの経験を通して郷土を愛する気持ちを高め、そして永く次世代へ受け継がれることを祈念して実施されました。このように北村氏は常に郷土の将来を描きつづけ、そしてこれからも地域振興の大きな原動力としてその活躍を期待されています。この冬、雪で覆われたゲレンデに”樹灯かり”が灯されて、多くの観光者を呼び込む・・・そんな壮大な夢も現実になるかも?


2008年9月29日月曜日

VOYAGE


FUNATURU KYOTO KAMOGAWA RESORT was newly opned in KIYAMACHI KYOTO town where the tipical old row of houses along a city street faced beautiful KAMOGAWA river.
The building was build in 80years ago as the hotel but now it is redecorated to the wedding institution.The building was well cordinated that the exterior was never modifyed in order not to obstruct the old row of houses of KYOTO ,but interior was well modifyed combing with the new modern design intothe tipical Japanese lofty building style.

Mr.Shuhei Sasaoka(WASABI CO,ltd) took part in working this as a interior designer.Once he visited there as the inspection ,he kept his eyes on the location of KIYAMACHI street.The buidings faced to the narrow street on the entrance side ,but on the other side, we can command a wide view of KAMO-River and beautiful mountains. That situation lead the visitors could feel the tense atmosphere on the street,but once they enter the buildings they could luxuriate the feeling of relax and freedom.That is the distinctive feature of this town that they have been invited many visitors for long years, and it must express the hospitality of KYOTO people.


With this impresstion, he recognized that this feeling must be the same with the couple in the mariage.And the idea struck him to set up the concept of this project that he would express the key-word as"Travel". It does not mean the geografical travel but it express the new life of two in the marriage.




Many maried couple would departure from there with happiness and would have a wonderful life so long. VON VOYAGE!


*Japanese 日本語訳
‘FUNATSURU’は木屋町松原の鴨川に面した、築80年を超える地上4階地下1階建ての楼閣風建築をリニューアルしたブライダル施設。京都らしい景観を壊すことなく外観はそのまま利用し、インテリアに関しては古い建物を利用しつつも要所要所にモダンデザインを巧く組み込んでいる。㈱ワサビ 笹岡周平氏がコンセプト策定と内装デザインを担当。笹岡氏は初めて現場を視察した際、木屋町独特の雰囲気を感じたという。木屋町に立つ建物は京都の古風な町並みを入り口としながらも、反対方向は鴨川や遠く京都の山々を広く眺めつことができる展望をもつ。その独特のロケーションが訪れる人々に”旅”の緊張感と開放感を与え、そのことが訪問者に安心感ややすらぎを与えることに気づいたと語る。彼はその感覚が新郎新婦の新しい門出(旅)にふさわしいと捉え、今回、この鮒鶴のコンセプトテーマを”旅”と位置づけた。笹岡氏の斬新なセンスにより具現化されたFUNATSURUは、先鋭的なデザインと伝統的な文化の調和、そして時空の”旅”を表現するというコンセプトのもと、多くのカップルに幸せと素晴らしい人生の”旅”をもたらし続けるであろう。


2008年7月27日日曜日

veneers perching on a twig

who could recognized that this strikingly beautiful object is made for shoehorn?
Its charming streamlined shape is made up with natural veneer and it really realize the smooth and softness feeling when you put on your shoes.
This product is designed by KAICHIRO YAMADA who participate activities in Interior product design in Japan.
Worked as the research associate, Faculty of Interior Design, Musashino Art University until 2003 after graduating from there in 1997. He established the design studio KAICHIDESIGN in 2004 and started his creating activities.
In recent years,some of his products was exhibited and praized in SaloneSatellite in Milan and now he is sure to be one of the noteworthly designer appear on the scene.
The shoehorn is named "PERCH shoehorn"and it is come from his
image that " shoehorn that is perching on a shoe box like a bird".
His striking beauty designs and its charming names always brought us to the world of fairy tale!


*Japanese 日本語訳
なんと美しい形をした靴べらなんでろう?
この美しく繊細な流線を奏でる靴べらは突板を成型して作られており、そのデザインはスムースでソフトな履き心地を保証しているかのようだ。このプロダクトはインテリアプロダクトを中心に国内外でデザイン活動を展開している山田 佳一郎氏の作品である。1997年、武蔵野美術大学デザインコースを終了後、2003年まで同研究所で助手を務めた後、2004年に独立。近年では国内はもとより、ミラノサローネでも賞を受賞するなど国際舞台でも注目を浴びる日本人デザイナーである。この靴べらは"PERCH SHOEHORN"とタイトルが付けられ、”小鳥がとまるように掛けておける靴べら”という副題をもつ。美しいデザインとその特徴あるネーミングを付けられた彼のプロダクトは常に私たちを夢のおとぎ話の世界へ導いてくれるように優しく存在する。

2008年6月22日日曜日

Turn off the lights.Take it slow.



Turn off your lights for two hours from 8 to 10 p.m. on the evening of June 21.
Do something special . . .Read a book with your child by candlelight. Enjoy a quiet dinner with a special person.This night can mean many things for many people.A time to save energy, to think about peace, to think about people in distant lands who share our planet.
Pulling the plug open the window to a new world.Awakens as to human freedom and diversity. It is a process of discovery about our potential.However you spend them, for just tow hours, join us.Turning off the lights, and help us spreada gentle wave of candlelight around the earth.
On the evening of June 21, from 8 to 10 p.m.Turn off the lights. Take it slow.




One Japanese University professor planned to organize an "unplugged" movement in Japan, together with some of his fellows. They named their initiative "Candle Night," hoping to involve as many as one million people. It was initiated on the summer solstice of June 2003.
"Candle Night" suggests spending some time in more natural light, away from everyday life and artificial lighting. It's not a movement intending to force people to turn off their lights or to raucously protest against anything.
While planning, the group discussed what the best dates would be to turn off the lights simultaneously across the country. They agreed it should not be a national holiday or anniversary that only a few countries would celebrate. It should be a day that all countries recognize, like the summer and winter solstices.
Responding to the call from key promoters of the Candle Night (the Candle Night Committee), governments and businesses started to support the movement. The Japanese Ministry of the Environment, a partner of Candle Night, started a nationwide "Lights Down" campaign on the summer solstice in June 2003. Major landmarks including the Clock Tower in Sapporo, the Tokyo Tower, castles, and corporate buildings, turned off their lights as part of the Lights Down campaign in support of Candle Night.
The Candle Night Committee and the Ministry of the Environment bring it to our attention. Many people agree to organize Candle Night and they would made some action and events regarding to this movement



YASUTA Veneered Surfaces & Design also makes the action distributing the "wood shade candle kit" among clients and local children in oder to promote this movement.






*Japanese 日本語訳

私たちは100万人のキャンドルナイトを呼びかけます。2008年の夏至の日、6月21日夜、8時から10時の2時間、みんなでいっせいにでんきを消しましょう。ロウソクのひかりで子どもに絵本を読んであげるのもいいでしょう。しずかに恋人と食事をするのもいいでしょう。ある人は省エネを、ある人は平和を、ある人は世界のいろいろな場所で生きる人びとのことを思いながら。プラグを抜くことは新たな世界の窓をひらくことです。それは人間の自由と多様性を思いおこすことであり、文明のもっと大きな可能性を発見するプロセスであると私たちは考えます。一人ひとりがそれぞれの考えを胸に、ただ2時間、でんきを消すことで、ゆるやかにつながって「くらやみのウェーブ」を地球上にひろげていきませんか。2008年、6月21日、夏至の日。よる8時から10時。でんきを消して、スローな夜を。100万人のキャンドルナイト。

この運動はある大学教授が電気を消す”アンプラグド”運動を彼の友人達と企画しました。彼らはそのイベントを”キャンドルナイト”と称し100万人規模の運動にできることを目指し、2003年度の夏至の日に実行したのが始まりでした。キャンドルナイトは電気を消すことで日常の生活を見つめなおす”ひととき”を過ごす事を提唱する運動です。といえども無理やりに消灯したり何かに反抗するための運動ではありません。彼らはこの企画の日を夏至の日に設定しました。なぜなら各国、各文化の記念日を祝うのではなく万国共通の夏至、冬至の日をキャンドルナイトの日と設定したのです。このムーブメントは政府や企業を巻き込み今やひとつの大きなイベントとして成長し東京タワーを始め各地観光スポットやオフィスビルもこの企画に賛同し、また多くのNPOやNGOを中心に各地でキャンドルナイトのイベントが開催されるようになりました。YASUTA VS+Dでも”樹あかり キット”を顧客や地元の子ども達に配布し、この企画のプロモーションに参画しています。